「実りについて」

昔話の山姥は、恐ろしい怪異として描かれる一方、人を助け、恩恵をもたらす存在としても語られます。 私は自然豊かな山間地で育ちましたが、その土地を離れた身でもあります。
心地よい里山の生活を作品の源泉とする一方、その閉塞感や生きづらさに触れることはありませんでした。そうしたなかで、里を逸脱した女性として、里の規範を骨抜きにし、野に逃れても人を恨むでもなく、支配を退けて山でしなやかに逞しく生きる山姥、自然の多義性を体現し女神の性質をも宿す彼女の生き方を知るなかで、自分を縛る呪いが解け、励まされるような感覚を得ました。

本作の着想には能登の農耕儀礼「アエノコト」も関わっています。見えない神さまを文字通り手を取って迎える振る舞いは、私が漆と対等に関わろうと、人に準えて接しようとすることとも重なるようで、強く惹かれます。
二枚のパネルは過去と現在、別々の森の空間に対応します。画面には山姥やアエノコトを出発点として、女性像・精霊・樹木が重層的に溶け合い、二つの空間を媒介する不可視な存在が現れました。古道具とともに置かれた中空の立体は、乾漆技法で実際に腐敗する果物を型取ったものです。降り注ぐ光や水滴は籾の一粒づつへ凝集し、やがて私たちの身体や田畑へと運ばれます。

素材:木板に寒冷紗、漆、金属粉、珪藻土、麻布、籾殻、古道具、漆の木

“On Fruition”

In folktales, the yamauba (mountain crone) is portrayed not only as a terrifying supernatural being, but also as one who helps people and brings blessings. I grew up in a mountainous region rich in nature, yet I am also someone who has left that land. While the comfort of rural life has been a source of my work, I rarely confronted its sense of confinement or the difficulty of belonging. Within this context, I came to learn about the yamauba—a woman who deviates from the village, undermines its norms, escapes into the wild without harboring resentment, rejects domination, and lives resiliently and fluidly in the mountains. Embodying the multiplicity of nature and possessing qualities of a goddess, her way of being loosened the spells that bound me and offered a sense of encouragement.

The conception of this work is also connected to Aenokoto, an agricultural ritual of Noto. The act of literally taking the invisible deity by the hand and welcoming them resonates with my own approach to lacquer—seeking to relate to it as an equal, as if addressing a person.
The two panels correspond to past and present, each tied to a different forest space. Drawing from the figures of the yamauba and Aenokoto, layered images of women, spirits, and trees merge within the surfaces, and an unseen presence that mediates the two spaces emerges. The hollow sculptural forms placed alongside the old tools were made by taking molds of actual decaying fruits using the dry-lacquer technique. The falling light and droplets condense into each grain of rice, eventually carried into our bodies and into the fields.

Materials: wooden panel with hemp cloth, urushi (lacquer), metal powder, diatomaceous earth, linen, rice husks, old tools, lacquer tree

本展は、第3回BUG Art Awardの一次審査と二次審査を通過した6名のファイナリストによるグループ展です。
9月30日(火)にはグランプリ1名を選出するための公開最終審査を行います。グランプリ受賞者は、約1年後にBUGにて個展を開催し、設営撤去をあわせた作品制作費上限300万円と別途アーティストフィーが支給されます。

BUG Art Awardは、制作活動年数10年以下のアーティストを対象に株式会社リクルートホールディングスが運営するアワードです。
審査員からのフィードバックの提供や、展示・設営に関する相談会の開催などのサポートを行い、審査過程においてもアーティストの成長に関与*していきます。BUGの前身であるガーディアン・ガーデンが31年間実施してきた『ひとつぼ展』(1992-2008)、「1_WALL」(2009-2023)を引き継ぎ、新しい表現への挑戦やアーティストのキャリア形成をバックアップします。

This exhibition is a group show by six finalists who passed both the first and second rounds of screening for the 3rd BUG Art Award.
On Tuesday, September 30, the final public review will be held to select one Grand Prize winner. The artist receiving the Grand Prize will be awarded a solo exhibition at BUG approximately one year later, along with up to 3 million yen in production support—including installation and deinstallation costs—and an additional artist fee.
The BUG Art Award is operated by Recruit Holdings Co., Ltd., and is open to artists with ten years or less of artistic practice.
The award offers support such as feedback from the judges, consultation sessions on exhibition planning and installation, and other opportunities that engage with the artist’s growth throughout the screening process.
Carrying forward the legacy of Guardian Garden—BUG’s predecessor—which ran Hitotsubo-ten (1992–2008) and 1_WALL (2009–2023) for 31 years, the award continues to foster new forms of expression and support the development of artists’ careers.

撮影:西野正将

URL: https://bug.art/exhibition/bug-art-award-3/

You can download the flyer (PDF) here

error: